Cenik - prevodi in prevajanje

Zagotovite si zanesljiv, strokoven in zaupen prevod

Škoda, ki jo povzroči slab in nekakovosten prevod, je lahko zelo velika.

Sodelujemo s strokovnjaki za različna področja – prevajalci, strokovnimi bralci in lektorji, zato smo kos še tako zahtevnim besedilom.
Z računalniško podprtim prevajanjem zagotavljamo enotno terminologijo, višjo kakovost in hitrejši prevod.

Po pregledu besedila vam pošljemo ponudbo

Točno oceno stroškov prevajanja vam pripravimo po pregledu besedila. Ko besedilo pregledamo in analiziramo, vam pošljemo ponudbo, v kateri bomo upoštevali največji možni popust.

Pisni prevodi - najpogostejše jezikovne kombinacije

  • prevajanje angleščina - slovenščina
  • prevajanje nemščina - slovenščina
  • prevajanje hrvaščina - slovenščina
  • prevajanje francoščina - slovenščina
  • prevajanje italijanščina - slovenščina
  • prevajanje ruščina - slovenščina
  • prevajanje španščina - slovenščina
  • prevajanje v ostale jezike

Sodni prevodi

Sodno overjeni prevodi v angleškem, nemškem, hrvaškem, srbskem, bosanskem, črnogorskem, italijanskem, francoskem, makedonskem, ruskem in drugih jezikih.

Lektoriranje

Lektoriranje besedil v slovenskem jeziku ali v tujem jeziku.

Priprava ponudbe oziroma naročilo prevoda

Za dodatne informacije, informativni izračun in naročilo pokličite koordinatorico prevajanja Iris Klopčič na telefonsko številko  01 541 00 33  oziroma  030 650 255, pošljite e-sporočilo s priponko vašega dokumenta na elektronski naslov prevodi@lingula.si ali izpolnite spletni obrazec.

OBRAČUNSKA ENOTA ZA PREVAJANJE

Prevedeno besedilo obračunamo po avtorskih straneh v prejetem dokumentu (če je izvirnik v elektronski obliki), zato boste že ob oddaji besedila vedeli, kakšna bo končna cena prevoda. Avtorska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov. Na željo naročnika prevod obračunamo tudi na število besed. Na eni avtorski strani je približno 250 besed (odvisno od jezika iz oziroma v katerega prevajamo). Najnižja obračunska enota je pol strani.

OCENA STROŠKOV PREVODA

Cena prevoda je odvisna od jezika, v katerega bomo prevajali, in od zahtevnosti vsebine. Posebej zahtevno je tisto besedilo, ki je terminološko zelo specifično. Ob prejemu besedilo pregledamo in ocenimo njegovo zahtevnost ter predviden obseg. S prevajanjem začnemo po pisni potrditvi naročila.

ROK IZVEDBE

Običajna dnevna storilnost prevajalca je pet avtorskih strani prevoda v slovenski jezik in štiri avtorske strani prevoda v tuji jezik. Dan prevzema in dan oddaje prevoda, konec tedna in prazniki v to normo niso všteti. Za kakovost prevodov, ki jih na izrecno željo stranke opravimo v neprimerno kratkem roku, ne jamčimo.

KRATKA REKLAMNA BESEDILA

Za prevod in lekturo krajših reklamnih besedil obračunamo dvakratno ceno prevoda oz. lekture po zahtevni tarifi, prevod in lekturo sloganov pa kot eno stran prevoda oz. lekture po zahtevni tarifi.

DODATEK ZA NUJNOST – SAMO PO VNAPREJŠNJEM DOGOVORU

Dodatek za nujnost se lahko uveljavlja le izjemoma in v dogovoru z naročnikom prevoda. Dodatek za nujnost je 50 % cene prevoda, kadar je dnevni učinek prevajalca do 30 % večji od norme, in 100 % cene prevoda za zelo nujen prevod, ko je dnevni učinek prevajalca do 60 % večji od norme.

PLAČILNI POGOJI
Pravne osebe: Prva naročila je potrebno poravnati po predračunu. Pri nadaljnjem sodelovanju in rednem plačilu zadostuje pisno naročilo.
Fizične osebe: Prevod je potrebno plačati po predračunu.

Pošljite mi več informacij o jezikovnem tečaju

V Lingula, d.o.o. spoštujemo vašo zasebnost, zato bomo vaše podatke skrbno varovali. Od prejemanja e-časopisa se lahko kadar koli odjavite z e-sporočilom na info@lingula.si.
Strinjam se z navedenimi pogoji. *
Mateja Stružnik, vodja izobraževanja
»Dobro izkoriščen čas ni nujno 'garanje' – naši trenerji poskrbijo tudi za zabavno in sproščeno vzdušje.«

Mateja Stružnik, vodja izobraževanja, mateja@lingula.si