Ligula
Skoči na vsebino

Cenik - prevodi in prevajanje

Lingula, ta jezična šola | Prevajanje, prevodi

Po pregledu besedila vam pošljemo ponudbo

Točno oceno stroškov prevajanja oz. lektoriranja vam pripravimo po pregledu besedila. Ko besedilo analiziramo, vam pošljemo ponudbo, v kateri bomo upoštevali najvišji možni popust.

Kako ocenimo strošek prevoda

Cena prevoda je odvisna od jezika, v katerega bomo prevajali, in od zahtevnosti vsebine. Posebej zahtevno je tisto besedilo, ki je terminološko zelo specifično. Ob prejemu besedilo pregledamo in ocenimo njegovo zahtevnost ter predviden obseg. S prevajanjem začnemo po pisni potrditvi naročila.

Prav zaradi navedenih razlogov, je nemogoče postaviti ceno, ne da bi dokument analizirali in preverili zahtevnost besedila in jezikovne kombinacije. 

Kakšni so plačilni pogoji?

  • Pravne osebe: Ob začetku sodelovanja je potrebno 100 % predplačilo. Pri nadaljnjem sodelovanju in rednem plačilu zadostuje pisno naročilo. Po opravljenem prevodu izstavimo račun z rokom plačila 8 dni. 
  • Proračunski uporabniki: Za potrditev naročila zadostuje naročilnica.
  • Fizične osebe: 100% predvidenega zneska naročnik poravna ob naročilu.

Kakšen je rok izvedbe?

Običajna dnevna storilnost prevajalca je pet avtorskih strani prevoda v slovenski jezik in štiri avtorske strani prevoda v tuji jezik. Dan prevzema in dan oddaje prevoda, konec tedna in prazniki v to normo niso všteti. Za kakovost prevodov, ki jih na izrecno željo stranke opravimo v neprimerno kratkem roku, ne jamčimo. 

Kako se obračuna prevod?

Prevedeno besedilo obračunamo po avtorskih straneh v prejetem dokumentu (če je izvirnik v elektronski obliki), zato boste že ob oddaji besedila vedeli, kakšna bo končna cena prevoda. Avtorska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov.

Na željo naročnika prevod obračunamo tudi na število besed. Na eni avtorski strani je približno 250 besed (odvisno od jezika iz oziroma v katerega prevajamo). Najnižja obračunska enota je pol strani.

Rok izvedbe

Običajna dnevna storilnost prevajalca je pet avtorskih strani prevoda v slovenski jezik in štiri avtorske strani prevoda v tuji jezik. Dan prevzema in dan oddaje prevoda, konec tedna in prazniki v to normo niso všteti. Za kakovost prevodov, ki jih na izrecno željo stranke opravimo v neprimerno kratkem roku, ne jamčimo.

Kaj pa prevod kratkih reklamnih besedil? 

Prevod in lektura krajših reklamnih besedil sta zahtevna in zahtevata čas ter sodelovanje prevajalca, lektorja in naročnika. Prav zato za prevod in lekturo krajših reklamnih besedil obračunamo dvakratno ceno prevoda oz. lekture po zahtevni tarifi.

Prevod in lekturo sloganov računamo kot eno stran prevoda oziroma lekture po zahtevni tarifi.

Dodatek za nujnost

Dodatek za nujnost se lahko uveljavlja le izjemoma in v dogovoru z naročnikom prevoda. Dodatek za nujnost je 50 % cene prevoda, kadar je dnevni učinek prevajalca do 30 % večji od norme, in 100 % cene prevoda za zelo nujen prevod, ko je dnevni učinek prevajalca do 60 % večji od norme.