Sodni prevodi (overjeni prevodi)

Sodni tolmač mora poznati Zelo dobro mora poznati delovanje pravosodnih sistemov.

Sodni prevodi so posebna oblika prevajanja, pri kateri ne zadostuje, da prevajalec obvlada izhodiščni in ciljni jezik. Zelo dobro mora poznati tudi delovanje pravosodnih sistemov obeh držav, torej države izhodiščnega in ciljnega jezika.

Kontinentalno ali anglo-ameriško pravo?

Tako prevajanje je nekoliko lažje, če državi sodita v isto pravno družino, kot recimo Nemčija in Slovenija (kontinentalno pravo), in težje, ko pripadata dvema različnima sistemoma, primer je kar prevajanje iz angleščine, saj Velika Britanija sodi v drugo pravno družino (anglo-ameriško pravo).

Common law in civil law

Pri evropskih državah največja razlika med pravnimi sistemi izhaja iz tega, ali se ravnajo po pravnem sistemu common law oziroma običajnemu pravu ali sledijo civil law ali civilnemu pravu. Običajno pravo ali anglo-ameriško pravo izvira iz Velike Britanije in ni kodificirano. Zanj je značilen precedens (precedence), kar pomeni, da se pri reševanju sodnega primera upošteva, kako so bili rešeni enaki ali zelo podobni primeri v preteklosti. Civilno pravo pa je v nasprotju s prejšnjim kodificirano in temelji na rimskem pravu. Uporabljamo ga tudi v Sloveniji.

Prevajalec mora tako poznati značilnosti obeh sistemov, predvsem paterminologijo v izvirniku, da so njegovi sodni prevodi lahko povsem ustrezni. V prevajalskih agencijah so zato pogosto zaposleni sodni tolmači, ki poskrbijo, da so sodni prevodi pravilni in hkrati tudi overjeni.

Zapriseženost sodnih tolmačev

Sodni tolmači v Sloveniji morajo biti zapriseženi pri ministrstvu za pravosodje, da so lahko njihovi sodni prevodi overjeni in veljavni. Enako oziroma podobno je tudi v drugih evropskih državah. Tako morajo biti na primer nemški sodni tolmači zapriseženi pri Landesgericht (deželno sodišče), kar bi v slovenskem sistemu ustrezalo višjemu sodišču.

Tudi na tem področju se pokaže razlika med pravnima družinama, saj v Veliki Britaniji zaprisega sodnih tolmačev ni potrebna.

Potrebujete sodni prevod?

Za dodatne informacije in naročilo prevoda pokličite koordinatorico prevajanja na telefonsko številko 01 541 00 33 ali 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo s priponko vašega dokumenta na naslov prevodi@lingula.si.

Deli naprej: Facebook Google Plus

Povezani članki