Ligula
Skoči na vsebino

Angleške besede, ki v slovenščini nimajo prevoda

Nekatere angleške besede imajo tako specifičen pomen, da za njihovo razlago potrebujemo kar cel stavek, saj zanje v svojem jeziku sploh nimamo ustreznice. Tečaj angleščine je odlična priložnost, da se pobliže spoznate s posebnostmi tega jezika.

učenje angleščine
Spam, spoj besed spiced in ham, so predstavili leta 1937 - a beseda ni pomenila nezaželene pošte.
  • Pimp

učenje angleščinePimp je ena izmed besed, ki so doživele zelo zanimivo transformacijo (transformation) pomena. Slovar Merriam-Webster navaja, da so z besedo pimp že od 18. stoletja naprej označevali moške, ki so izkoriščali ženske in se oblačili v izstopajoča oblačila, v angleščini pa je prišlo do tega, da je ta beseda z negativnim prizvokom dobila bolj humoren (humorous), pozitiven pomen. Kot glagol namreč pomeni neko stvar prenoviti (refurbish) in jo preobraziti v nekaj bolj imenitnega (exquisite), v takem smislu je uporabljena tudi v imenu popularnega resničnostnega šova Pimp My Ride.

  • Serendipity

Beseda, ki pomeni najdenje zaželene ali prijetne stvari po naključju (coincidence), izhaja iz izraza Serendip, starega imena za Šri Lanko. V 18. stoletju jo je populariziral pisatelj Horace Walpole, in sicer z zgodbo o treh princih iz Serendipa, ki so na svoji poti vseskozi naključno odkrivali stvari, ki jih niso niti iskali (search).

  • Trade-off

učenje angleščineTrade je ena izmed angleških besed, katerih pomen se spreminja glede na predlog, ki se povezuje z njimi. Včasih bi za eno tako kombinacijo v drugih jezikih potrebovali vsaj en stavek (sentence), da bi razložili njen pomen. Še nekaj primerov: to trade up, trade in in trade down.

Trade-off pa je specifično ameriški koncept; ko rečemo »You can’t have it all; there is always a trade-off!«, to pomeni, da moramo vedno skleniti kompromis (compromise) in sprejeti tudi tisto, česar nočemo.

  • Silly

Obstaja mnogo sopomenk (synonyms) za besede, kot je ridiculous ali foolish, za to bolj igrivo, ne tako resno besedo pa je težko najti približek. Še pred 500 leti je izraz namreč pomenil nekaj veselega, srečnega ali blaženega, kasneje se je pomen spremenil v nekaj nedolžnega, sočutja (compassion) vrednega. Od takrat se uporablja za opis vsega, kar v nas vzbuja takšen občutek, silly je lahko vse od klobukov (hats), šal (jokes) do ljudi.

  • Gobbledygook

učenje angleščineČeprav izraz zveni kot zapuščina iz obdobja Middle English, predhodnika moderne angleščine, je nastal šele med drugo svetovno vojno. Opisuje nerazumljiv (unintelligible) žargon oziroma izražanje, ki se ga je ameriški kongresnik (congressman) Maury Maverick leta 1944 naveličal in je v svojem memorandumu (memo) prepovedal tako imenovani gobbledygook language ali mock-threatening ter vsem prestopnikom zagrozil s smrtno kaznijo. Z izrazom je želel opisati zvoke, ki so spominjali na oglašanje purana.

 

  • Hillbilly

Ime za Američana, ki prebiva na podeželju, naj bi imelo izvor pri škotsko-irskih priseljencih, ki so v 18. stoletju preplavili Appalachio. Nastal naj bi iz kombinacije dveh škotskih besed, hill-folk in billy. Billy je bil tedanji slengovski izraz za moškega, podobno kakor sta to danes guy ali dude, in je bil tedaj bolj deskriptiven kot žaljiv. Danes je beseda hillbilly hitro razumljena kot žaljivka, zato moramo biti previdni (careful) pri njeni uporabi.

  • Spam

učenje angleščinePreden je spam postal oznaka za nezaželeno e-pošto, je pomenil uspešno prepakiranje (re-packaging) nezaželenega mesa. Spam, spoj besed spiced in ham, so predstavili leta 1937. Beseda je zmagala na tekmovanju za novo ime konzervirane jedi, ki vključuje manj zaželene odrezke (cuts) svinjine. Njen novejši pomen pa izhaja iz sedemdesetih let, ko so v skeču Monty Python nastopali Vikingi, ki so prekinili kakršenkoli pogovor tako, da so na glas vpili »spam«, ko je kdo odprl usta – tako kot lahko nezaželena e-pošta preglasi pomembnejšo korespondenco (correspondence).

 

Angleščina je svetovni jezik, ki ima toliko različic, kolikor je narodov, ki jo govorijo. Tečaj angleščine je odlična priložnost, da se vsak dan naučite kakšne nove zanimivosti o kulturi angleško govorečih narodov ali pa kopice novih izrazov, ki bodo obogatili vaš besedni zaklad in iz vas napravili samozavestne govorce.


Imate vprašanja o tečaju angleščine, vas zanima več?

Pokličite nas na 080 23 52 ali pa nam pišite na info@lingula.si. Z veseljem vam bomo svetovali.

MENU