Angleščina in poletni angleški idiomi

Idiomi so stalne besedne zveze, katerih smisla ne moremo razbrati iz njihovih posameznih sestavin, ampak se moramo njihovega pomena naučiti tako kot pomena vsake besede v slovarju.

Idiomi niso nikoli dolgočasni. Tudi lahkotno, veselo poletje je navdih marsikateremu angleškemu idiomu. Kar pa ne pomeni, da ga bosta brez poznavanje njegovega točnega pomena, vedno pravilno razumeli. Učenje angleščine je odlična priložnost za razširitev angleškega besedišča.

učenje angleščine
S poletjem so povezani mnogi idiomi.
  • Make a splash

učenje angleščineČe to naredimo med kopanjem (bathing) v morju ali reki, sicer ne sprožimo večjih valov (waves), vseeno pa idiom pomeni, da pritegnemo veliko pozornosti (attention) v javnosti.

 

Primer: If you want your book to be successful, you’ve got to make a splash by having a book launch and throwing lots of parties.

 

 

 

 

  • Travel on a shoestring

Čeprav dobesedni prevod nakazuje v to smer, ta idiom ne predlaga vezalk (shoelaces) na čevljih kot sredstva prevoza na potovanjih. Pomeni namreč potovati z zelo malo denarja.

Ko potujemo on a shoestring, poskušamo zapraviti (spend) čim manj denarja, tako da si prenočišče poiščemo v hostlih (hostels) ali pa poskušamo izbrskati posebne počitniške ponudbe (offers) in popuste (discounts).

Primer: I really learned how to travel on a shoestring when I studied abroad.

  • To make hay while the sun shines

učenje angleščineČeprav je mnogo aktivnosti (activities) najprijetnejših ravno na sončne dneve, ta idiom ni omejen na čas poletja. Pomeni, naj se nečesa lotimo, dokler nam je situacija v prid, saj ne bo trajala (last) večno.

 

Primer: I have a few more days before I have to leave for home, so I may as well make hay while the sun shines and go sightseeing as much as possible right now.

 

 

  • Like water off a duck’s back

Pomen tega idioma nekako ponazarja brezskrbnost poletnih počitnic: kritike in nesramne (rude) opazke se od nekoga odbijejo (repel) kot voda od račjega perja (plumage), saj se je z njimi morda že srečal in se več ne obremenjuje.

Primer: Tom always criticizes Larry, but he ignores it and the criticism is like water off a duck’s back.

  • To take a shine to someone

Že ray of sunshine, besedna zveza, ki pomeni »nekaj dobrega tudi v slabih časih«, nam kaže, kako pozitivna je za nas sončna svetloba (light). Ko je nekomu oseba že na prvi pogled zares všeč, lahko rečemo, da he has taken a shine to them.

Primer: My younger brother has really taken a shine to you.

 

Čeprav so zgornji idiomi vezani na poletje, pa si vedno lahko vzamemo čas za učenje angleščine, saj je to enkratna priložnost, da poleg novega besedišča spoznamo še zanimivosti o angleški kulturi.


Imate vprašanja o učenju angleščine, vas zanima več?

Pokličite nas na 080 23 52 ali pa nam pišite na info@lingula.si. Z veseljem vam bomo svetovali.

Deli naprej: Facebook Google Plus

Povezani članki