Ligula
Skoči na vsebino
  Vsi članki

Neobičajna imena britanskih kulinaričnih posebnosti

Pri spoznavanju kulinaričnih posebnosti tujih kultur včasih ne vemo, kaj lahko pričakujemo pod nekaterimi imeni jedi, saj so lahko ta zelo neobičajna in dobro skrivajo njihove sestavine. Takšna poimenovanja še posebej radi uporabljajo Britanci. Tečaj angleščine je odlična priložnost, da se spoznate s kulturnimi značilnostmi Velike Britanije.

Tečaj angleščine je odlična priložnost, da se spoznate tudi s kulinariko.
Bedfordshire clanger – velika neumnost ali dobra jed?

 

Bedfordshire clanger – velika neumnost ali dobra jed?

Bedfordshire clanger, včasih poimenovan tudi trowley dumpling, je pecivo, polnjeno z različnimi nadevi (filling), kot so slanina in krompir ali jetra in čebula, obstajajo pa tudi sladke različice z marmelado ali sadjem. Tradicionalno je bil kuhan v kuhinjski krpi (kitchen towel), danes pa ga pogosteje pečejo kot pecivo. Zgodovinsko je bila to hrana, ki so jo ženske prinesle moškim med delom na polju. Pečena skorja (crust) naj ne bi bila namenjena zaužitju, temveč zaščiti nadeva pred umazanimi rokami delavcev.

Jed se je imenovala tudi clung dumpling, izraz clungy pa je pomenil težko in gosto (dense) strukturo. Besedo clanger pa lahko uporabimo tudi v popolnoma drugačnem kontekstu, če rečemo: »He dropped a clanger«. To ne pomeni, da je nekdo iz rok spustil jed s podobnim imenom, temveč, da je storil ali izrekel nekaj neumnega.

Stargazy pie – jed, ki zre v zvezdnato nebo

Stargazy pie je jed iz Cornwalla, narejena iz sardel (pilchards), jajc in krompirja, pokrita s testom za pito. Obstajajo tudi različice z drugimi ribami, vsem pa je skupno, da ribje glave, včasih repi, gledajo iz testa, kot da bi zrle (stare) v nebo.

Tradicija pravi, da jed izhaja iz vasi Mousehole, kjer jo jedo vsako leto na predvečer Toma Bawcocka, ki naj bi med neobičajno nevihtno (stormy) zimo vas rešil pred lakoto (famine), njegov velik ulov (catch) pa je bil spečen v veliki piti stargazy.

Faggot – žaljive mesne kroglice

Faggots so tradicionalne mesne kroglice, narejene iz odrezkov mesa (off-cuts), drobovine (offal) in začimb, še posebej značilne za Wales in English Midlands. Priljubljene so bile kot poceni vsakdanji obrok za delavske množice, ki so jed razširile tudi v druge kraje. Ponekod so poznane pod imenom ducks, najpogosteje pa se jedo v kombinaciji z grahom (peas).

Njihovo ime je postalo kontroverzno, ko se je ista beseda v ameriški angleščini začela pojavljati kot žaljivka za istospolno usmerjene moške. Nekateri uporabniki družbenega omrežja Facebook so bili celo začasno blokirani, ko so uporabili besedo v njenem kulinaričnem kontekstu.

Eton mess – okus boljši od imena

Več kulinaričnih zanimivosti vam razkrije tečaj angleščine v Linguli.
Eton mess – okus boljši od imena.

Eton mess je tradicionalna angleška sladica, narejena iz mešanice jagod (strawberries), drobljenih španskih vetrcev (meringue) in stepene (whipped) smetane.

Izhajala naj bi s slavne šole Eton, saj naj bi jo jedli po vsakoletni tekmi kriketa (cricket) proti ekipi šole Harrow. Prodajali so jo predvsem v kioskih s hrano ob šolah (tuck shops), obstaja pa mnogo različic z različnim sadjem ali sladoledom – šola Lancing je imela na primer različico Lancing mess, ki je vsebovala banane. Beseda mess naj bi se nanašala predvsem na nekoliko neurejen (messy) videz sladice.

Jam roly-poly – sladica iz starega rokava

Jam roly-poly je nekakšna rulada, ponavadi z marmeladnim nadevom. Zanimiva pa je njena tradicionalna priprava (preparation), saj je bila v starih časih poznana kot shirt-sleeve pudding, ker so jo pogosto pripravili in postregli (serve) v odrezanem rokavu (sleeve) stare majice. Od tod izhajajo tudi drugi vzdevki (nicknames), kot so dead man’s arm ali dead man’s leg.

Tečaj angleščine z Lingulo

To je le nekaj tradicionalne angleške hrane, ki se ponaša z nenavadnim imenom. Več kulinaričnih zanimivosti vam razkrije tečaj angleščine v jezikovni šoli Lingula, kjer boste poleg kulturnih značilnosti spoznali tudi mnogo novega besedišča in postali samozavestnejši pri pogovoru v angleščini.

193/332