Tečaj nemščine ni le učenje slovnice, temveč tudi odkrivanje živih, vsakdanjih izrazov, ki jih Nemci pogosto uporabljajo.
Nemški jezik je znan po slikovitih besedah, ki jih je včasih težko dobesedno prevesti, a ravno zato so še toliko bolj zanimive.
Zbrali smo nekaj izrazov, ki jih boste na nemško govorečih območjih pogosto slišali v vročih poletnih dneh.

Die Affenhitze
Ko je zunaj nevzdržno vroče, Nemci rečejo, da vlada Affenhitze (»opičja vročina«).
V slovenščini bi temu rekli »pasja vročina«, kar lepo pokaže, kako različni jeziki uporabljajo živalske metafore za enak občutek.
- Primer: Das hält bei dieser Affenhitze ja wirklich kein Hund aus.
Die Sauregurkenzeit

Dobesedno pomeni »čas kislih kumaric«, izraz pa poznamo tudi v slovenščini.
Gre za poletno obdobje, ko primanjkuje pomembnih novic, zato mediji posegajo po lažjih ali že pripravljenih temah.
- Primer: Auf einen Altweibersommer brauchen wir in nächster Zeit gar nicht zu hoffen!
Die Sommerfrische
Izraz prevajamo kot »poletna svežina«, gre pa za staronemški izraz iz 19. stoletja. V nemškem slovarju, ki sta ga uredila in izdala brata Grimm, je z izrazom opisana želja mestnih ljudi, da se v vročih poletnih dneh iz mestnih središč na oddih odpravijo na podeželje.
- Primer: Meine Mutter meinte, mich in die Sommerfrische schicken zu müssen.
Der Alweibersommer
Izraz pomeni »babje poletje« oziroma obdobje toplega, sončnega vremena v zgodnji jeseni, ko poletje še ne popusti.
- Primer: Auf einen Altweibersommer können wir dieses Jahr noch hoffen.
Die Sommerfrische
Gre za nekoliko starinski izraz iz 19. stoletja, ki opisuje pobeg mestnih ljudi na podeželje ali v gore. Danes ga v vsakdanjem govoru redko slišimo, vendar se še pojavlja v literaturi ali bolj nostalgičnem kontekstu.
- Primer: Früher verbrachten viele Familien die Sommerfrische in den Alpen.
Das Fernweh
Izraz, ki ga poznajo samo v nemškem jeziku, opisuje željo oziroma hrepenenje po daljnih deželah, predvsem po potovanju in obisku neznanih krajev. Izraz je sestavljen iz besed: »fern«, kar prevajamo kot »daleč« oziroma »daljni«, ter »weh«, ki ga prevajamo kot »boleče«.
- Primer: Wenn du erst eine Zeitlang an Land bist, dann packt dich wieder das Fernweh.
Das Heimweh
Nasprotje izraza »Fernweh« pa je »Heimweh«, ki ga v slovenščino prevajamo kot domotožje. Ko smo torej v tujini, hrepenimo po domovini in si želimo nazaj v rodno deželo.
- Primer: Dieser Abend hat bei mir für Heimweh nach Deutschland gesorgt.
Nemščina po govorni metodi
Seveda je zanimivih nemških besed še veliko, spoznate pa jih lahko na jezikovnem tečaju nemščine. Tečaj nemščine v jezikovni šoli Lingula vam omogoča, da obnovite staro znanje in pridobite novega ter med drugim spoznate tudi zanimive vsakdanje izraze, ki jih Nemci uporabljajo poleti.
