Ligula
Skoči na vsebino

Nemščina in zanimivi nemški poletni izrazi

Tečaj nemščine je odlična priložnost, da se spoznate ne le s slovničnimi pravili, temveč tudi z edinstvenimi vsakdanjimi izrazi v nemškem jeziku. Nemci poznajo številne zanimive izraze, ki jih le s težavo prevajamo, v nadaljevanju pa smo zbrali besede, ki jih na nemško govorečih območjih lahko slišite predvsem v vročih poletnih dneh.

tečaj nemščine

  • die Affenhitze

Ko je zunaj nevzdržno vroče, Nemci pravijo, da gre za »Affenhitze«. Izraz dobesedno pomeni »opičja vročina«, v slovenskem jeziku pa poznamo malce drugačno živalsko ustreznico, »pasjo vročino«.

Primer: Das hält bei dieser Affenhitze ja wirklich kein Hund aus.

  • die Sauregurkenzeit

tečaj nemščinePoleti vselej nastopi »čas kislih kumaric«. Izraz poznamo tudi v slovenščini, predvsem v medijskem svetu. Kot rečeno se nanaša na poletni čas, ko zaradi pomanjkanja političnega dogajanja in drugih novic novinarji posegajo po bolj brezčasnih novicah ter vnaprej pripravljenih zgodbah. Obnavljajo torej zgodbe, ki so bile tako kot kisle kumarice pripravljene in »vložene na zalogo«.

Primer: Der Spiegel sorgte in dieser Sauregurkenzeit für neuen Stoff.

 

  • der Altweibersommer

Izraz prevajamo kot »babje poletje« oziroma »indijansko poletje« in označuje pojav, ko se toplo in sončno vreme nadaljuje tudi jeseni. Gre torej za daljše obdobje lepega vremena, ki sledi poletju.

Primer: Auf einen Altweibersommer brauchen wir in nächster Zeit gar nicht zu hoffen!

  • die Sommerfrische

tečaj nemščineIzraz prevajamo kot »poletna svežina«, gre pa za staronemški izraz iz 19. stoletja. V nemškem slovarju, ki sta ga uredila in izdala brata Grimm, je z izrazom opisana želja mestnih ljudi, da se v vročih poletnih dneh iz mestnih središč na oddih odpravijo na podeželje.

Primer: Meine Mutter meinte, mich in die Sommerfrische schicken zu müssen.

 

  • das Fernweh

Izraz, ki ga poznajo samo v nemškem jeziku, opisuje željo oziroma hrepenenje po daljnih deželah, predvsem po potovanju in obisku neznanih krajev. Izraz je sestavljen iz besed: »fern«, kar prevajamo kot »daleč« oziroma »daljni«, ter »weh«, ki ga prevajamo kot »boleče«.

Primer: Wenn du erst eine Zeitlang an Land bist, dann packt dich wieder das Fernweh.

  • das Heimweh

Nasprotje izraza »Fernweh« pa je »Heimweh«, ki ga v slovenščino prevajamo kot domotožje. Ko smo torej v tujini, hrepenimo po domovini in si želimo nazaj v rodno deželo.

Primer: Dieser Abend hat bei mir für Heimweh nach Deutschland gesorgt.

Preberite še seznam drugih nemških pogovornih izrazov, ki se jih ne boste naučili iz knjig, temveč z vsakdanjim pogovorom z Nemcem.

 

Seveda je zanimivih nemških besed še veliko, spoznate pa jih lahko na jezikovnem tečaju nemščine. Tečaj nemščine v jezikovni šoli Lingula vam omogoča, da obnovite staro znanje in pridobite novega ter med drugim spoznate tudi zanimive vsakdanje izraze, ki jih Nemci uporabljajo poleti. Lingulini izkušeni učitelji in materni govorci pa vam bodo pomagali, da se boste kar se da hitro znebili strahu pred tujimi jeziki in samozavestno in suvereno spregovorili v nemščini.


Imate vprašanja o tečaju nemščine, vas zanima več?

V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali pa nam pišite na info@lingula.si.

MENU