Ligula
Skoči na vsebino
  Vsi članki

Učenje italijanščine in kulinarični idiomi

Učenje italijanščine obogatimo tudi s frazami (il modo di dire), ki so povezane s kulturnozgodovinskimi zanimivostmi. Glede na odlično italijansko kulinariko dejstvo, da jih je veliko povezanih prav s hrano (il cibo), ne preseneča.

učenje italijanščine
Ko Italijani rečejo "sono alla frutta" (sem pri sadju), to pomeni, da so na koncu nečesa.

Essere alla frutta

Italijani ponavadi končajo kosilo ali večerjo s sladico oziroma sadjem. In ko rečejo sono alla frutta (sem pri sadju), to pomeni, da so na koncu nečesa (npr. moči).

  • Primer: Ho lavorato tutto il giorno. Sono alla frutta.

Essere come il prezzemolo

Za stvar ali osebo, ki jo najdemo povsod, rečemo, da je kot peteršilj, saj je ta dodan mnogim jedem.

  • Primer: Maria è ovunque. È come il prezzemolo. 

Cadere dalla padella alla brace

Čeprav dobesedni prevod "alla brace" pomeni na žaru, pa izraz izhaja iz zgodbice o ulovljeni ribici, ki so jo želeli speči v ponvi. Da bi se rešila, je skočila ven in padla v ogenj. Pomeni torej, da gremo iz nevarne ali težke situacije še v težjo.

Primer: La situazione è peggiorata. Sono caduti dalla padella alla brace.

Non sapere che pesci pigliare

Ta izraz lahko uporabimo, ko se ne moremo odločiti med večjo izbiro oz. ne vemo, kaj storiti.

  • Primer: Questo compito è troppo difficile. Non so che pesci pigliare.

Avere sale in zucca

Izraz izhaja iz starih časov, ko so kmetje izdolbene posušene buče uporabljali za transport soli, ki je bila včasih zelo dragocena in je zgornji izraz najprej pomenil, da je nekdo bogat.

Danes ga uporabimo, ko želimo povedati, da je nekdo zelo pameten.

  • Primer: Quel ragazzo è intelligentissimo, ha davvero del sale in zucca!

Učenje italijanščine

Učenje italijanščine v jezikovni šoli Lingula vam daje mnogo priložnosti za poglobljeno spoznavanje tega praktičnega jezika, ki ga mnogi Slovenci odlično obvladajo.

329/332